The Translation Of Idioms In The Netflix Subtitle Of The Film Notting Hill

Authors

  • I Kadek Arditya Kurniawan Udayana University
  • I Nengah Sudipa Udayana University
  • Ketut Santi Indriani Udayana University

DOI:

https://doi.org/10.60076/ijstech.v2i1.437

Keywords:

Idiom, Translation Strategy, Notting Hill

Abstract

Idiom is one of the most complicated figurative languages for translators to render, since not all of them have the exact equivalent in another language. Related to the issue, the current study was conducted. It was a qualitative study. The data were taken from the transcript of the film “Notting Hill”, and its Indonesian translated subtitle by Netflix’s team. In analyzing the types of idioms and the translation strategies used in the subtitle, theories proposed by Fernando (1996) and Baker (2011) were used. From the analysis, it can be concluded that Pure Idiom was the most frequently found type of idiom in the movie with 35 idioms or 51% of the data, and Translation by Paraphrase was the most frequently used idiom translation strategy with 51 idioms or 75% of the data

Downloads

Download data is not yet available.

References

Adelnia, A. & Dastjerdi, H.V. (2011) ‘Translation of Idioms: A Hard Task for the Translator’, Theory and Practice in Language Studies, 1(7), pp. 879–883. doi:10.4304/tpls.1.7.879-883.

Agoes, F. (2016) ‘An Analysis Of Translation Of Idioms Used In Conan Doyle’s Novel “A Study In Scarlet”’, Jurnal Bahasa Inggris Terapan, 2(2), pp. 9–20. doi:10.35313/jbit.v2i2.1287.

Wisudawanto, R. (2020) ‘The Pattern Of Translation Strategies Of Idiomatic Expression In Comics’, Lingual: Journal of Language and Culture, 9(1), pp. 34–38. Available at: https://doi.org/10.24843/LJLC.2020.v09.i01.p06.

Rubianti, E. (2019) Translation Strategies of Idiomatic Expressions in The Subtitle Transcript of “How to Train Your Dragon” Movie. Undergraduate Thesis. Universitas Sumatera Utara. Available at: http://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/14853.

Fernando, C. (1996) Idioms and Idiomaticity. Oxford, United Kingdom: Oxford University Press.

Baker, C. (2011). Foundation of bilingual education and bilingualism 5th edition. Bristol: Multilingual Matters.

Neufeldt, V. and Guralnik, D.B. (eds) (1991) Webster’s New World dictionary of American English. 3rd college ed. New York: Prentince Hall.

Downloads

Published

2024-06-30

How to Cite

I Kadek Arditya Kurniawan, I Nengah Sudipa, & Ketut Santi Indriani. (2024). The Translation Of Idioms In The Netflix Subtitle Of The Film Notting Hill. Indonesian Journal of Science, Technology and Humanities, 2(1), 19–24. https://doi.org/10.60076/ijstech.v2i1.437